{"id":2791,"date":"2016-01-15T18:16:52","date_gmt":"2016-01-15T21:16:52","guid":{"rendered":"http:\/\/oderalon.net\/linguae\/?p=2791"},"modified":"2016-01-15T18:16:52","modified_gmt":"2016-01-15T21:16:52","slug":"verbs-in-english-and-portuguese-or-grammar-vs-morphology","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/2016\/01\/15\/verbs-in-english-and-portuguese-or-grammar-vs-morphology\/","title":{"rendered":"Verbs in English and Portuguese. Or: Grammar vs. Morphology"},"content":{"rendered":"<table width=\"100%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; font-size: 80%;\" colspan=\"2\">You can read this post in either Portuguese or English.<br \/>\nVoc\u00ea pode ler este artigo tanto em Portugu\u00eas quanto em Ingl\u00eas.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"cursor: pointer; text-align: center; vertical-align: middle; color: red; background-color: navy;\" width=\"50%\" onclick=\"jQuery('#english_text').show();jQuery('#portuguese_text').hide();\">English<\/td>\n<td style=\"cursor: pointer; text-align: center; vertical-align: middle; colour: green; background-color: yellow;\" width=\"50%\" onclick=\"jQuery('#english_text').hide();jQuery('#portuguese_text').show();\">Portugu\u00eas<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div id=\"english_text\">\n<p><!-- [begin text in English] --><\/p>\n<h3>Verbs in English and Portuguese. Or: Grammar vs. Morphology<\/h3>\n<p>I have been asked several times in the last weeks about a facebook post showing how much easier English is when compared to Portuguese. More specifically, verbs. The post in question compares the 5 different forms of an English verb, &#8220;do&#8221;, to 59 different forms assumed by the corresponding verb in Portuguese, &#8220;fazer&#8221;. The point being that Portuguese is more difficult because you need to learn more verb forms.<\/p>\n<\/p>\n<p>Like a great amount of what we see on the internet, this is not entirely correct. Indeed, when learning any given Portuguese verb you need to deal with tens of different individual forms, while, for English, you need to deal only with between 3 and 5 individual forms &#8211; &#8220;be&#8221; is an extreme case with eight forms. But, if you think that is enough to define how easy or difficult a language is, please, think again.<\/p>\n<\/p>\n<p>The problem here is that such a comparison is based on a wrong assumption. The same assumption behinds statements such as &#8220;Chinese has no grammar&#8221; (which was rather common a few years ago). It is the idea that &#8220;grammar&#8221; means simply &#8220;morphology&#8221;. Or, in other words, that idea that the grammar of a language consists only in the different inflections that a word may &#8220;suffer&#8221; to express changes of meaning or relations with other words.<\/p>\n<\/p>\n<p>Well, that is simply not true.<\/p>\n<\/p>\n<p>Morphology is just one part of grammar. Grammar are the rules that indicate how words can be connected to form sentences. Morphology deals only with the alterations you make to a word for that purpose. But inflection is not the only method used by a language&#8217;s grammar.<\/p>\n<\/p>\n<p>Take Mandarin, for example. (You can say &#8220;Chinese&#8221;, but that is not properly the name of the language.) Mandarin has almost no inflection. Which means, words in Mandarin don&#8217;t change their form to express different meanings or to connect to other words. For building sentences, Mandarin grammar relies on things like word order, composition, auxiliaries, particles, word choice &amp;c. Just as an example: although Mandarin doesn&#8217;t have definite or indefinite articles such as &#8220;an&#8221; or &#8220;the&#8221;, and despite the fact that a noun cannot change its form, it is perfectly possible to indicate whether a noun is definite or indefinite in a Mandarin sentence.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>\u6709<span style=\"text-decoration: underline;\">\u5b78\u751f<\/span>\u5728\u5b78\u6821\u53d7\u50b7\u4e86<\/strong>\u3002 &#8211; <em>There is <span style=\"text-decoration: underline;\">a student<\/span> (indef.) hurt at the school<\/em>.<\/span><\/span><\/li>\n<li><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u5b78\u751f<\/span>\u4f86\u9019\u88e1\u4e86\u3002<\/strong> &#8211;<em><span style=\"text-decoration: underline;\"> The student<\/span> (def.) came here<\/em>.<\/span><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>(Please note: This is based on information obtained from friends who know Mandarin, as well as from online sources &#8211; see below. I&#8217;m no more than a noob in Mandarin.)<\/em><\/p>\n<\/p>\n<\/p>\n<p>But let&#8217;s get back to the subject of interest here: the question of whether it is meaningful to compare this:<\/p>\n<\/p>\n<pre>do - does - did - done - doing<\/pre>\n<\/p>\n<p>to this:<\/p>\n<\/p>\n<pre>fa\u00e7a - fa\u00e7ais - fa\u00e7am - fa\u00e7amos - fa\u00e7as - fa\u00e7o - far\u00e1 - far\u00e3o - far\u00e1s - farei - fareis - faremos - faria - fariam - far\u00edamos - farias - far\u00edeis - faz - faze - fazei - fazeis - fazem - fazemos - fazendo -  fazer -  fazerdes -  fazerem -  fazeres -  fazermos - fazes -  fazia -  faziam -  faz\u00edamos -  fazias -  faz\u00edeis - feita - feitas - feito - feitos - fez - fiz - fizemos - fizer - fizera - fizeram - fiz\u00e9ramos - fizeras - fizerdes - fiz\u00e9reis - fizerem - fizeres - fizermos - fizesse - fiz\u00e9sseis - fizessem - fiz\u00e9ssemos - fizesses - fizeste - fizestes<\/pre>\n<\/p>\n<p>Don&#8217;t you notice anything wrong here?<\/p>\n<\/p>\n<p>Yes, that&#8217;s what I mean: the 5 English forms simply don&#8217;t cover all the same ground as the 59 Portuguese forms. For doing the job of all the Portuguese individual forms, English needs things like modal and auxiliary verbs, personal pronouns &#8211; at least.<\/p>\n<\/p>\n<p>Even if we don&#8217;t take into consideration things such as context, collocations or idioms, i.e., considering only the basic meaning of each verb form, a real correspondence table would look more like this:<\/p>\n<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Portuguese<\/th>\n<th>English<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">fa\u00e7a<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>(I) do [subjunctive]<\/li>\n<li>(you\/he\/she) do\/does [subjunctive]<\/li>\n<li>do! [imperative]<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">fa\u00e7ais<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>(you &#8211; pl.) do\/does [subjunctive]<\/li>\n<li>do! [negative imperative]<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">. . .<\/td>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">. . .<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">faz\u00edamos<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>(we) did [indicative]<\/li>\n<li>(we) used to do [indicative]<\/li>\n<li>(we) would do [indicative]<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">. . .<\/td>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">. . .<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">fizestes<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>(you &#8211; pl.) did [indicative]<\/li>\n<li>(you &#8211; pl.) have done [indicative]<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>What gives the illusion that English is &#8220;easier&#8221; than Portuguese is the wrong assumption that morphology is all there is to a language&#8217;s grammar. Related to that is the matter of word boundaries. While in a Portuguese verb we condense notions of person, time and mood in one single word, in English you use separate words for each of these traits. So, there is no single word in English that can correspond to a verb form such as &#8220;faremos&#8221;; you need to put together a series of words, such as &#8220;we are going to do&#8221;. The difference is merely in the spelling; in speech, the English expression behaves basically as a single word &#8211; you need all the parts together, in that specific order, without anything between them, to convey the intended meaning. If you discount writing, you have <tt>\/w\u026a\u0259\u02cc\u0261\u0259\u028a\u026a\u014bt\u0259\u02c8du\u02d0\/<\/tt>, which could as well be represented in writing as &#8216;wearegoingtodo&#8217;. Remember that spelling is just a convention. The future tense in Portuguese is a good example of such convention, as, in the past, the suffixes &#8216;-ei&#8217;, &#8216;-\u00e1s&#8217; &amp;c. were written as separate words &#8216;hei&#8217;, &#8216;h\u00e1s&#8217; &amp;c.<\/p>\n<\/p>\n<p>My point is: while in one language you have to learn how to use bits of words (i.e., affixes), in the other language you have to learn how to use auxiliary words &#8211; and the rules in one case are as complex as the rules in the other. The workload is pretty much the same.<\/p>\n<\/p>\n<p><em>Reference: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li><em><a href=\"http:\/\/www.grammaticalfeatures.net\/features\/definiteness.html\" target=\"_blank\">http:\/\/www.grammaticalfeatures.net\/features\/definiteness.html<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"https:\/\/www.msu.edu\/~changhs9\/2004CLS40paper.pdf\" target=\"_blank\">https:\/\/www.msu.edu\/~changhs9\/2004CLS40paper.pdf<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"http:\/\/people.umass.edu\/partee\/docs\/HornFestPartee.pdf\" target=\"_blank\">http:\/\/people.umass.edu\/partee\/docs\/HornFestPartee.pdf<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"http:\/\/www.grammaticalfeatures.net\/features\/definiteness.html\" target=\"_blank\">http:\/\/www.grammaticalfeatures.net\/features\/definiteness.html<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/16335882\/Os_verbos_aver_e_teer_no_portugu%C3%AAs_arcaico_breve_sinopse\" target=\"_blank\">https:\/\/www.academia.edu\/16335882\/Os_verbos_aver_e_teer_no_portugu%C3%AAs_arcaico_breve_sinopse<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"http:\/\/www.filologia.org.br\/anais\/anais%20III%20CNLF%2052.html\" target=\"_blank\">http:\/\/www.filologia.org.br\/anais\/anais%20III%20CNLF%2052.html<\/a><\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p><!-- [end text in English]--><\/p>\n<\/div>\n<div id=\"portuguese_text\">\n<p><!-- [begin text in Portuguese] --><\/p>\n<h3>Verbos em Ingl\u00eas e Portugu\u00eas. Ou: Gram\u00e1tica vs. Morfologia<\/h3>\n<p><!-- [end text in Portuguese] --><\/p>\n<p>J\u00e1 me perguntaram diversas vezes nas \u00faltimas semanas a respeito de um post que roda no facebook, mostrando como o ingl\u00eas \u00e9 f\u00e1cil em compara\u00e7\u00e3o com o Portugu\u00eas. Mais especificamente, os verbos. O post em quest\u00e3o compara as 5 diferentes formas de um verbo em ingl\u00eas, &#8220;do&#8221;, com 59 diferentes formas que o verbo correspondente em portugu\u00eas, &#8220;fazer&#8221;, pode assumir. O argumento \u00e9 que o portugu\u00eas \u00e9 mais dif\u00edcil de aprender, uma vez que voc\u00ea precisa memorizar uma quantidade bem maior de formas verbais.\n<\/p>\n<p>\nAssim como muito do que encontramos na internet, isto n\u00e3o est\u00e1 inteiramente correto. De fato, quando aprendemos qualquer verbo em portugu\u00eas, precisamos lidar com dezenas de formas individuais diferentes, enquanto, no ingl\u00eas, s\u00f3 enfrentamos de 3 a 5 formas individuais &#8211; sendo &#8220;be&#8221; um caso extremo com oito formas. Mas, se voc\u00ea acha que isto \u00e9 suficiente para determinar o quanto uma l\u00edngua \u00e9 f\u00e1cil ou dif\u00edcil, ent\u00e3o&#8230; por favor, pense novamente.\n<\/p>\n<p>\nO problema aqui \u00e9 que esta compara\u00e7\u00e3o se baseia em um pressuposto incorreto. O mesmo pressuposto que est\u00e1 por tr\u00e1s de afirma\u00e7\u00f5es como &#8220;o chin\u00eas n\u00e3o tem gram\u00e1tica&#8221; (que era bem comum alguns anos atr\u00e1s). \u00c9 a ideia de que &#8220;gram\u00e1tica&#8221; significa pura e simplesmente &#8220;morfologia&#8221;. Ou, em outras palavras, a ideia de que a gram\u00e1tica de uma l\u00edngua consiste unicamente nas diferentes flex\u00f5es que uma palavra pode &#8220;sofrer&#8221; para expressar mudan\u00e7as de significado ou rela\u00e7\u00f5es com outras palavras.\n<\/p>\n<p>\nBem, isto simplesmente n\u00e3o \u00e9 verdade.\n<\/p>\n<p>\nA morfologia \u00e9 somente uma parte da gram\u00e1tica. Gram\u00e1tica \u00e9 o conjunto de regras que indicam como as palavras podem se juntar para formar ora\u00e7\u00f5es. A morfologia trata apenas das altera\u00e7\u00f5es que voc\u00ea pode ou deve aplicar a uma palavra para tal finalidade. Mas as flex\u00f5es n\u00e3o s\u00e3o o \u00fanico m\u00e9todo utilizado pela gram\u00e1tica de uma l\u00edngua.\n<\/p>\n<p>\nTomemos o mandarim, por exemplo. (Voc\u00ea pode dizer &#8220;chin\u00eas&#8221;, mas este n\u00e3o \u00e9 propriamente o nome do idioma.) Basicamente, o mandarim n\u00e3o tem flex\u00f5es. Ou seja, as palavras em mandarim n\u00e3o sofrem altera\u00e7\u00f5es em sua forma para expressar diferentes significados ou para se relacionar com outras palavras. Para criar ora\u00e7\u00f5es, a gram\u00e1tica do mandarim utiliza coisas como ordem das palavras, composi\u00e7\u00e3o, auxiliares, part\u00edculas, escolha de palavras &#038;c. Apenas como um exemplo: mesmo que o mandarim n\u00e3o tenha artigos definidos ou indefinidos, ou seja, os equivalentes a &#8220;um, uma&#8221; ou &#8220;o, a&#8221;, e apesar do fato de que um substantivo n\u00e3o pode mudar sua forma b\u00e1sica, \u00e9 perfeitamente poss\u00edvel indicar se um substantivo \u00e9 definido ou indefinido:\n<\/p>\n<ul>\n<li>\u6709\u5b78\u751f\u5728\u5b78\u6821\u53d7\u50b7\u4e86\u3002 &#8211; H\u00e1 um estudante (indef.) ferido na escola.<\/li>\n<li>\u5b78\u751f\u4f86\u9019\u88e1\u4e86\u3002 &#8211; O estudante (def.) veio aqui.<\/li>\n<\/ul>\n<p>\n(Lembre-se, por favor: isto se baseia em informa\u00e7\u00f5es obtidas com amigos que conhecem o mandarim, bem como em fontes encontradas na web &#8211; ver abaixo. Eu n\u00e3o sou nada al\u00e9m de um noob em mandarim.)\n<\/p>\n<p>\nMas voltemos ao assunto de interesse aqui: se faz realmente sentido comparar isto:\n<\/p>\n<p><pre>\ndo - does - did - done - doing\n<\/pre>\n<\/p>\n<p>\na isto:\n<\/p>\n<p><pre>\nfa\u00e7a - fa\u00e7ais - fa\u00e7am - fa\u00e7amos - fa\u00e7as - fa\u00e7o - far\u00e1 - far\u00e3o - far\u00e1s - farei - fareis - faremos - faria - fariam - far\u00edamos - farias - far\u00edeis - faz - faze - fazei - fazeis - fazem - fazemos - fazendo -  fazer -  fazerdes -  fazerem -  fazeres -  fazermos - fazes -  fazia -  faziam -  faz\u00edamos -  fazias -  faz\u00edeis - feita - feitas - feito - feitos - fez - fiz - fizemos - fizer - fizera - fizeram - fiz\u00e9ramos - fizeras - fizerdes - fiz\u00e9reis - fizerem - fizeres - fizermos - fizesse - fiz\u00e9sseis - fizessem - fiz\u00e9ssemos - fizesses - fizeste - fizestes\n<\/pre>\n<\/p>\n<p>\nVoc\u00ea n\u00e3o est\u00e1 notando nada errado a\u00ed?\n<\/p>\n<p>\nSim, \u00e9 isto o que eu quero dizer: as 5 formas do verbo ingl\u00eas simplesmente n\u00e3o abrangem a mesma gama de significados que as 59 formas do verbo portugu\u00eas. Para realizar o trabalho de todas as formas do verbo portugu\u00eas, o ingl\u00eas precisa de coisas como verbos modais e auxiliares, e pronomes pessoais &#8211; no m\u00ednimo.\n<\/p>\n<p>\nMesmo se n\u00e3o levarmos em considera\u00e7\u00e3o fatores como contexto, locu\u00e7\u00f5es e express\u00f5es idiom\u00e1ticas, ou seja, mesmo que consideremos apenas o sentido b\u00e1sico de cada forma verbal, uma correspond\u00eancia mais realista ficaria mais ou menos assim:\n<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<th>Portuguese<\/th>\n<th>English<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">fa\u00e7a<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>(I) do [subjunctive]<\/li>\n<li>(you\/he\/she) do\/does [subjunctive]<\/li>\n<li>do! [imperative]<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">fa\u00e7ais<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>(you &#8211; pl.) do\/does [subjunctive]<\/li>\n<li>do! [negative imperative]<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">. . .<\/td>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">. . .<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">faz\u00edamos<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>(we) did [indicative]<\/li>\n<li>(we) used to do [indicative]<\/li>\n<li>(we) would do [indicative]<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">. . .<\/td>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">. . .<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; vertical-align: middle;\">fizestes<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>(you &#8211; pl.) did [indicative]<\/li>\n<li>(you &#8211; pl.) have done [indicative]<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>\nO que d\u00e1 a ilus\u00e3o de que o ingl\u00eas \u00e9 &#8220;mais f\u00e1cil&#8221; que o portugu\u00eas \u00e9 o pressuposto incorreto de que a morfologia \u00e9 tudo o que h\u00e1 para aprender na gram\u00e1tica de uma l\u00edngua. Relacionado a isso est\u00e1 o fator do limite entre as palavras. Enquanto um verbo portug\u00eas condensa as no\u00e7\u00f5es de pessoa, tempo e modo em uma s\u00f3 palavra, em ingl\u00eas temos que usar palavras separadas para cada um destes elementos. Assim, n\u00e3o h\u00e1 uma \u00fanica palavra em ingl\u00eas que possa corresponder, sozinha, a uma forma verbal como  p. ex. &#8220;faremos&#8221;; voc\u00ea precisa juntar uma s\u00e9rie de palavras, tais como &#8220;we are going to do&#8221;. A diferen\u00e7a est\u00e1 unicamente na grafia; na fala, a express\u00e3o inglesa se comporta basicamente como uma palavra s\u00f3 &#8211; voc\u00ea precisa de todas as partes, juntas, nesta ordem espec\u00edfica, sem nada entre elas, para produzir o sentido desejado. Se voc\u00ea n\u00e3o levar em conta a grafia, n\u00f3s temos \/w\u026a\u0259\u02cc\u0261\u0259\u028a\u026a\u014bt\u0259\u02c8du\u02d0\/, que poderia muito bem ser representado na escrita por algo como &#8216;wearegoingtodo&#8217;. Lembre-se de que a grafia de uma l\u00edngua n\u00e3o passa de uma conven\u00e7\u00e3o. O futuro do indicativo em portugu\u00eas \u00e9 um bom exemplo de tal conven\u00e7\u00e3o, j\u00e1 que, no passado, os sufixos &#8216;-ei&#8217;, &#8216;-\u00e1s&#8217; &#038;c. eram escritos como palavras separadas &#8216;hei&#8217;, &#8216;h\u00e1s&#8217; &#038;c.\n<\/p>\n<p>\nO que eu quero dizer \u00e9: enquanto uma l\u00edngua te obriga a aprender a usar peda\u00e7os de palavras (ou seja, afixos), em outra l\u00edngua voc\u00ea \u00e9 obrigado a aprender a usar palavras auxiliares &#8211; e as regras em um caso s\u00e3o t\u00e3o complexas quanto as regras no outro. A carga de trabalho que voc\u00ea tem de realizar \u00e9, em termos gerais, a mesma.\n<\/p>\n<p>\nRefer\u00eancia\n<\/p>\n<ul>\n<li><em><a href=\"http:\/\/www.grammaticalfeatures.net\/features\/definiteness.html\" target=\"_blank\">http:\/\/www.grammaticalfeatures.net\/features\/definiteness.html<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"https:\/\/www.msu.edu\/~changhs9\/2004CLS40paper.pdf\" target=\"_blank\">https:\/\/www.msu.edu\/~changhs9\/2004CLS40paper.pdf<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"http:\/\/people.umass.edu\/partee\/docs\/HornFestPartee.pdf\" target=\"_blank\">http:\/\/people.umass.edu\/partee\/docs\/HornFestPartee.pdf<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"http:\/\/www.grammaticalfeatures.net\/features\/definiteness.html\" target=\"_blank\">http:\/\/www.grammaticalfeatures.net\/features\/definiteness.html<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/16335882\/Os_verbos_aver_e_teer_no_portugu%C3%AAs_arcaico_breve_sinopse\" target=\"_blank\">https:\/\/www.academia.edu\/16335882\/Os_verbos_aver_e_teer_no_portugu%C3%AAs_arcaico_breve_sinopse<\/a><\/em><\/li>\n<li><em><a href=\"http:\/\/www.filologia.org.br\/anais\/anais%20III%20CNLF%2052.html\" target=\"_blank\">http:\/\/www.filologia.org.br\/anais\/anais%20III%20CNLF%2052.html<\/a><\/em><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p><script>\/\/ <![CDATA[\njQuery('#english_text').show();\njQuery('#portuguese_text').hide();\n\/\/ ]]><\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>You can read this post in either Portuguese or English. Voc\u00ea pode ler este artigo tanto em Portugu\u00eas quanto em Ingl\u00eas. English Portugu\u00eas Verbs in English and Portuguese. Or: Grammar vs. Morphology I have been asked several times in the last weeks about a facebook post showing how much easier English is when compared to &hellip; <a href=\"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/2016\/01\/15\/verbs-in-english-and-portuguese-or-grammar-vs-morphology\/\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Verbs in English and Portuguese. Or: Grammar vs. Morphology<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5040,14],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2791"}],"collection":[{"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2791"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2791\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2791"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2791"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/oderalon.net\/linguae\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2791"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}