Curso de Língua Latina/Variedades de latim
File:Romaninscription.png | Curso de Língua Latina | Módulo 0: Introdução | Variedades de latim |
A expansão do Império Romano espalhou o latim por toda a Europa e o latim vulgar terminou por dialetar-se, com base no lugar em que se encontrava o falante. O latim vulgar evoluiu gradualmente de modo a tornar-se cada uma das distintas línguas românicas, um processo que continuou pelo menos até o século IX. Tais idiomas mantiveram-se por muitos séculos como línguas orais, apenas, pois o latim ainda era usado para escrever. Por exemplo, o latim foi a língua oficial de Portugal até 1296, quando foi substituído pelo português. Estas línguas derivadas, como o italiano, o francês, o espanhol, o português, o catalão e o romeno, floresceram e afastaram-se umas das outras com o tempo.
Dentre as línguas românicas, o italiano é a que mais conserva o latim em seu léxico, enquanto que o sardo é o que mais preserva a fonologia latina.
Apesar de ser apenas uma língua com regras definidas de gramática e vocabulário, o latim apresenta uma certa variação ao longo do tempo. Porém, estas variações são muito mais estilísticas que essenciais. P. ex., os antigos tinham uma tendência a variar bastante a ordem das palavras dentro de uma frase, enquanto os autores mais modernos preferem uma ordem mais simples e clara ao formar suas orações em latim.
As variedades mais relevantes de latim são:
- Latim Clássico: ou seja, a língua usada na época dos romanos, antes do cristianismo. O aspecto mais marcante desta variedade de latim é a colocação das palavras, sendo comum uma ordem dos termos dentro da frase que, para nós, parece confusa e mesmo aleatória. A pronúncia é consideravelmente diferente da pronúncia de variedades mais recentes de latim, especialmente no que se refere às consoantes C e G, bem como no valor e na duração das vogais.
- Latim Medieval: por um lado, o vocabulário desta fase da língua é mais rico, com o surgimento de novas palavras, tanto criações "nativas" quanto termos oriundos de outras línguas; por outro lado, a gramática é simplificada, com relação ao latim clássico, especialmente na sintaxe. A pronúncia já é mais próxima à do italiano, porém não é uniforme, variando de uma região para outra.
- Latim Eclesiástico: bem semelhante ao Latim Medieval, o que distingue o Latim Eclesiástico é a presença de palavras características da cultura inerente ao cristianismo, muitas vezes recorrendo a termos oriundos do grego e mesmo do hebraico. Por ser usado ainda atualmente e por ter incorporado termos modernos em seu léxico, para itens que não havia antigamente tais como "telefone" ou "internet", o Latim Eclesiástico é a variedade de latim que mais se aproxima de uma língua viva. A pronúncia é, basicamente, a mesma do italiano moderno, diferindo consideravelmente da pronúncia antiga (Latim Clássico).