Grammaire Égyptienne/Dédicace

From Panglossa Wiki
Jump to navigation Jump to search

Grammaire Égyptienne

Couverture

Dédicace

Préface

Français Português

À Monsieur

Le Baron Silvestre de Sacy,

PAIR DE FRANCE,

Secrétaire Perpétuel de l'Académie Royale des Inscriptions et

Belles-Lettres, etc., etc., etc.

Monsieur le Baron,

Vos doctes leçons ont dirigé dans la carrière de l'érudition orientale les premiers pas de l'auteur de la Grammaire Égyptienne; vos souvenirs vous rappellent le jour où j'eus l'honneur de vous le présenter et de le recommander à vos bontés; cette première entrevue a laissé dans votre esprit de profondes impressions; quinze années plus tard, votre suffrage, hautement exprimé, a récompensé ses efforts et sa persévérance, en accréditant dans le monde savant ses premières découvertes: il vous devait l'hommage public de l'ouvrage où se trouvent exposées toutes celles qui sont devenues la base de la science qu'il a créée.

Vous aviez accepté cet hommage de sa bouche, et peu après, ce contrat a reçu une haute sanction de tout ce qu'il y a de solennel, de sacré dans la mort soudaine et prématurée d'un homme déjà illustré, jeune enconre, par de mémorables travaux.

Je ne dois pas réveiller ici des regrets que vous avez si noblement exprimés dans une Notice qui est le plus glorieux éloge de son esprit, de son caractère, et qui préservera de l'oubli sa mémoire et ses ouvrages: mais j'ai aujourd'hui un devoir à remplir, pour moi bien imprévu!... que votre nom et le sien me rendent cher à un double titre, et c'est avec un religieux empressement que je m'en acquitte par cette Dédicace.

À nos douloureux souvenirs, permettez-moi, Monsieur le Baron, de mêler, et de vous prier d'agréer l'expression de mes sentiments habituels de respect et de dévouement.

J.-J. Champollion-Figeac


Para o Senhor

Barão Silvestre de Sacy,

PAR DE FRANÇA,

Secretário Perpétuo da Academia Real de Inscrições e

Belas Letras, etc., etc., etc.

Senhor Barão,

Suas lições aprendidas orientaram os primeiros passos do autor da Gramática Egípcia na carreira acadêmica oriental; suas recordações lhe fazem lembrar o dia em que tive a honra de apresentá-lo à Vossa Senhoria e recomendá-lo à sua gentileza; esta primeira entrevista deixou impressões profundas em sua mente; quinze anos depois, o seu voto tão expresso recompensou o seu esforço e a sua perseverança, ao credenciar as suas primeiras descobertas no mundo acadêmico: ele lhe devia a homenagem pública do trabalho em que se encontram expostos todos aqueles que se tornaram a base da ciência que criou.

Vossa Senhoria recebeu esta homenagem dos seus lábios e, pouco depois, este contrato recebeu a alta sanção de tudo o que há de solene e sagrado na morte súbita e prematura de um homem já ilustre, ainda jovem, por obras memoráveis.

Não devo despertar aqui o pesar que Vossa Senoria tão nobremente expressou numa Nota que é o mais glorioso elogio ao seu espírito, ao seu carácter, e que preservará do esquecimento a sua memória e as suas obras: mas tenho hoje de cumprir o dever, para mim muito inesperado!... que o seu nome e o dele me tornam duplamente querido, e é com ânsia religiosa que o cumpro com esta Dedicatória.

Permita-me, Senhor Barão, acrescentar algo às nossas dolorosas lembranças e pedir-lhe que aceite a expressão dos meus habituais sentimentos de respeito e devoção.

J.-J. Champollion-Figeac

LETTRE

De M. le Baron Silvestre de Sacy

À M. CHAMPOLLION FIGEAC,

En réponse à l'Épître Dédicatoire de la Grammaire Égyptienne.



Paris, 21 Janvier 1836

Monsieur et Cher Collègue,

Je ne sais si vous me pardonnerez d'avoir tardé plusieurs jours à répondre à votre obligeante lettre: je m'en voudrais moi-même si ce retard eût été volontaire. Mais vous savez que je ne choisis plus mes occupations, et que le devoir bien plus que l'inclination en règlent l'ordre. Vous voudrez donc bien agréer tout à la fois et mes excuses, et mes remerciements mour un hommage qui m'est cher autant qu'il est honorable pour moi. Je me donnerais un démenti à moi-même, si je ne l'acceptais avec empressement et reconnaissance.

Je vous prie, Monsieur et Cher Collègue, d'agréer l'assurance de ma haute considération et de mon attachement.

Le Baron Silvestre de Sacy.

CARTA

Do Sr. Barão Silvestre de Sacy

AO SR. CAMPOLLION FIGEAC,

Em resposta à Epístola Dedicatória da Gramática Egípcia.



Paris, 21 de janeiro de 1836>

Senhor e Caro Colega,

Não sei se me perdoará por ter demorado vários dias na resposta à sua amável carta: eu me culparia se esse atraso tivesse sido voluntário. Mas o senhor sabe que não escolho mais minhas ocupações e que o dever, muito mais do que a inclinação, regula sua ordem. Por isso, aceite as minhas desculpas e os meus agradecimentos por uma homenagem que me é tão cara como honrosa. Eu estaria mentindo para mim mesmo se não a aceitasse com entusiasmo e gratidão.

Queira aceitar, Senhor e Caro Colega, os protestos da minha elevada consideração e apego.

Barão Silvestre de Sacy.