Grammaire Égyptienne/CHAPITRE III

From Panglossa Wiki
Jump to navigation Jump to search

Grammaire Égyptienne

CHAPITRE II

CHAPITRE III

CHAPITRE IV

Français Português

CHAPITRE III.

de la représentation des noms communs de la langue orale.


72. Les trois méthodes ou procédés fondamentaux de l’écriture sacrée, l’imitation, l’assimilation et la peinture des sons, furent appliquées à la représentation ou notation des noms communs de la langue égyptienne parlée.


A. Noms communs figuratifs.

73. Les noms communs, rappelant l’idée des objets physiques les plus ordinaires, ou ceux qui frappent habituellement les sens et avec lesquels l’homme se trouve en rapport d’une manière constante, furent rendus par des caractères figuratifs; cette série de signes fort étendue, et pour ainsi dire indéfinie, comprend en général:

1º Les noms génériques de l’espèce humaine et les noms des membres du corps humain;

CAPÍTULO III.

da representação de substantivos comuns na linguagem oral.


72. Os três métodos ou processos fundamentais da escrita sagrada, imitação, assimilação e pintura de sons, foram aplicados à representação ou notação dos nomes comuns da língua egípcia falada.


A. Substantivos comuns figurativos.

73. Os nomes vulgares, que lembram a ideia dos objetos físicos mais comuns, ou daqueles que habitualmente despertam os sentidos e com os quais o homem se encontra em contato constante, eram traduzidos por caracteres figurativos; esta série de sinais muito extensa e, por assim dizer, indefinida geralmente inclui:

1º Os nomes genéricos da espécie humana e os nomes dos membros do corpo humano;

A1
ⲣⲱⲙⲉ, Homme. Homem.
B1
ϩⲓⲙⲉ, Femme. Mulher.
A17
ⲥⲓ, Enfant. Criança.
D3
ϭⲛⲉϥⲱ, Chevelure. Mecha de cabelos.
D4
D4
ⲃⲁⲗ, Yeux. Olhos.
ⲟⲃϩⲉ, Dent. Dente.
D18D18
ⲙⲁⲥϫ, Oreilles. Orelhas.
D25
ⲥⲡⲟⲧⲟⲩ, Lèvres. Lábios.
d
ⲧⲟⲧ, Main. Mão.
D49
Poing. Punho.
D42
D42
ϫⲃⲟⲓ, Bras. Braços.
D50
ⲧⲏⲃ, Doigt. Dedo.
D27D27
ⲙⲛⲟϯ, Mamelles. Mamas.
D53
ϭⲣⲛⲧⲉ, Phallus. Falo.
D56D56
ⲙⲛⲣⲁⲧ, Jambes. Pernas.
ϭⲱⲡ, La paume de la main. A palma da mão.

2º Les noms de la plupart des différentes espèces de quadrupèdes et de quelques-uns de leurs membres;

2º Os nomes da maioria das diferentes espécies de quadrúpedes e alguns de seus membros;

E22
ⲙⲟⲩⲓ, Lion. Leão.
E25
ⲱⲡⲧ, Hippopotame. Hipopótamo.
E26
ⲉⲃⲟⲩ, Éléphant. Elefante.
E27
ⲥⲣϥ, Girafe. Girafa.
E6
ϩⲧⲟ, ϩⲧⲱⲣ, Cheval. Cavalo.
E1
ⲉϩⲉ. Bœuf. Boi.
ⲉϩⲉ.ⲧ, Vache. Vaca.
E9
ⲙⲁⲥⲉ, Veau. Bezerro.
E13
ϣⲁⲩ, Chat. Gato.
E7
ⲓⲱ, ⲉⲱ, Âne. Asno.
ϣⲁⲁⲣ ⲙ̄ⲃⲥ̄, Peau de panthère. Pele de pantera.
E31
ϭⲁϩⲥⲓ, Dorcas. Dorca.
E28
ⲁⲗ, ⲉⲓⲟⲩⲗ, Antilope. Antílope.
ⲁⲫⲟⲩ, Oryx. Órix.
E29
ϣⲁϣ, Gazelle. Gazela.
E12
ⲣⲓⲣ, Porc. Porco.
E36
𓃻
ⲱⲛⲓ, ⲉⲓⲉⲛ, Cynocéphale. Babuíno.
E14
ⲟⲩϩⲟⲟⲣ, Chien. Cachorro.

3ª Les noms de quelques espèces d’oiseaux, les images des volatiles appartenant, pour l’ordinaire, à la classe des caractères phonétiques ou à celle des symboliques:

3ª Os nomes de algumas espécies de aves, as imagens de aves pertencentes, em sua maioria, à classe dos caracteres fonéticos ou aos simbólicos:

G14
ⲛⲣⲉⲟⲩ, ⲛⲟⲩⲣⲉ, Vautour. Abutre.
G31
ⲃⲛ̄, Héron. Garça.
G39
ⲱⲡⲧ, Canard. Pato.
H5
H5
ⲧⲉⲛϩ, Ailes. Asas.
G5
ⲃⲏϫ, ⲃⲏϭ, Épervier. Gavião.
ϭⲛ̄ϭⲛ̄, Demoiselle de Numidie. Grou-demoiselle
G36
ⲙⲛ̄, ⲃⲉⲛⲛⲉ, Hirondelle. Andorinha.
H8
ⲥⲟⲟⲩϩⲉ, Œuf. Ovo.

4º Les noms des reptiles, en petit nombre; ceux de quelques espèces de poissons, et de quatre insectes:

4º Os nomes dos répteis, em pequeno número; os de algumas espécies de peixes e quatro insetos:

I3
ⲙⲥ̄ⲱϩ, Crocodile. Crocodilo.
I12
ⲟⲩⲣⲱ, Aspic. Naja.
I14
ϩⲟϥ, ϩϥⲱ, Serpent. Serpente.
I2
ⲱⲡϣ, Tortue. Tartaruga.
I1
ⲙ̄ⲥⲱϩ, ⲛ̄ⲧⲱⲟⲩ, Ouaral. Lagartixa.
I7
ϩⲕ̄, ⲭⲣⲟⲩⲣ, Grenouille. Rã.
Oxyrinque. Oxirrinco.
L4
Sauterelle. Gafanhoto.
L3
ⲁϥ, Mouche. Mosca.
ⲥⲗϭ, Scorpion. Escorpião.
ϥⲉⲛⲧ, Ver. Verme.

5º Les noms d’un nombre très-borné d’êtres appartenant au règne végétal:

5º Os nomes de um número muito limitado de seres pertencentes ao reino vegetal:

ⲥϣⲛⲓⲛ, Lotus. Lótus.
ⲛ̄ⲥϣⲛⲓⲛ, Bouton de lotus. Botão de lótus.
ⲥϣⲛⲓⲛ, Lotus (abrév.) Lótus (abrev.)
ⲃⲱ, Arbre. Árvore.
M3
ϣⲉ, Bois. / Branche. Madeira. / Galho.
M2
ϩⲣⲏⲣⲉ, Fleur. Flor.

6º Les noms de la plus grande partie des produits des arts et de l’industrie humaine, tels que vêtements, ustensiles, meubles, édifices, instruments, etc., etc. En voici des exemples variés:

6º Os nomes da maioria dos produtos das artes e da indústria humana, tais como vestuário, utensílios, móveis, edifícios, instrumentos, etc., etc. Aqui estão vários exemplos:


ⲱⲓⲕ, Pain. Pão.
S5
ⲡⲥϣⲉⲛⲧ, Grande couronne royale. Grande coroa real.
R3
Table de proposition. Mesa de oferendas.
P3
ⲃⲁ, Barque. / Vaisseau. Barco. / Embarcação.
ⲱϩⲥ, Collier. Colar.
S26
ϣⲛⲧⲉⲓ, Pagne. Saia.
ⲃⲁⲥⲱⲟⲩ, Demi-tunique en toile peinte. Meia-túnica em tecido pintado.
S33S33
ⲧⲃ̄, ⲧⲁⲃⲧⲉⲃ, Sandales. Sandálias.
Q4
ⲱⲗⲥ, Chevet ou hémicycle. Cabeceira ou hemiciclo.
S35
ⲥⲣⲏ, Flabellum. Abano.
ⲙⲉⲓⲟϩⲟ, Miroir. Espelho.
ⲙⲉⲓⲟϩⲟ, Miroir. Espelho.
ⲥⲏϥⲓ, Glaive. Gládio.
T9A
ⲡⲉⲧⲧⲉ, ⲫⲓϯ, Arc. Arco.
T10
ⲡⲉⲧⲧⲉ, Arc. Arco.
T11
ⲥⲁⲧⲉ, ⲥⲟⲑⲛⲉϥ, Flèche. Flecha.
ⲥⲁⲧⲉ, Fléche. / Trait. Seta. / Traço.
ⲱϭⲙ, Bouclier. Escudo.
ϣⲱⲡϣ, Harpé. Arpão.
S45
Fouet. Flagelo.
T17
ⲱⲣⲣⲓ, Char. Carruagem.
T30
ⲃⲁⲥ, Scie. Serra.
U38
ⲙⲁϣⲓ, Balance. Baçança.
ⲙ̄ϣⲓⲣ, Encensoir. Incensário.
Pylône. Pilone.
O21
ⲥⲃϣ-ⲛⲁⲁ, Propylon. Propileu.
Colonne à chapiteau imitant la houpe du papyrus. Coluna com capitel imitando coroa de papiro.
Colonne à chapiteau imitant la fleur du lotus. Coluna com capitel imitando flor de lótus.
Colonne à chapiteau imitant la fleur du lotus-lis. Coluna com capitel imitando flor de lírio-lótus.
Colonne à chapiteau à boutons de lotus tronqués. Coluna com capitel com botões de lótus truncados.
ⲃⲁⲛ̄ⲁⲙⲛ-ⲣⲏ, Bari ou Arche du dieu Amon. Bari ou Arca do deus Amon.
ⲃⲁⲛ̄-ϣⲟⲛⲥ, Bari ou Arche du dieu Chons. Bari ou Arca do deus Khonsu.
O18
ϭⲉⲉⲧ, Naos ou chapelle monolithe. Naos ou capela monolítica.
ϭⲉⲉⲧ, Châsse ou Chapelle portative. Santuário ou capela portátil.
Y8
ⲥϣϣ, Sistre. Sistro.
O25
Obélisque. Obelisco.
Q2
Thalamus. Cadeira de transporte.
Palanquin. Palanquim.
ⲧⲟⲩⲱⲧ, Statue. Estátua.
ϣⲏⲟⲩⲉ, Autel. Altar.
ⲱⲗϥ, Sicle, monnaie d'or ou d'argent. Siclo, moeda de ouro ou prata.
ⲟⲩⲧⲱ, Pectoral. Peitoral.

Les textes hiéroglyphiques présentent une foule d’autres exemples de l’emploi de caractères de cet ordre.

7º Certains noms communs rappelant l’idée d’individus revêtus de quelques dignités particulières, ou exerçant des fonctions publiques, furent également exprimés, en écriture hiéroglyphique, par des caractères figuratifs; c’est-à-dire par l’image d’un homme ou d’une femme portant les insignes caractéristiques de la dignité ou de la fonction: on exprimait, par exemple, l’idée Roi par

Os textos hieroglíficos apresentam uma série de outros exemplos do uso de caracteres desta ordem.

7º Certos nomes comuns que lembram a ideia de indivíduos dotados de determinadas dignidades particulares, ou que exercem funções públicas, eram também expressos, em escrita hieroglífica, por caracteres figurativos; isto é, pela imagem de um homem ou de uma mulher com a insígnia característica de dignidade ou função: expressamos, por exemplo, a ideia de Rei por


un personnage ayant la tête ornée de la coiffure Pschent, le symbole de la domination sur les régions supérieures et inférieures, et tenant en main un sceptre pur; uma figura com a cabeça adornada com o cocar Pschent, símbolo de domínio sobre as regiões superiores e inferiores, e segurando um cetro puro na mão;
Ou par un individu dont la tête est décorée d’une coiffure commune aux souverains de l’Égypte et au dieu Phtah, l’instituteur de la royauté; Ou por um indivíduo cuja cabeça é decorada com um penteado comum aos soberanos do Egito e ao deus Ptah, o professor primário da realeza;
Ou par un personnage à la coiffure duquel est attaché l’aspic ou serpent royal nommé Uræus (ⲟⲩⲣⲱ), insigne du pouvoir suprême; Ou por um personagem cujo penteado está anexado à áspide ou serpente real chamada Uræus (ⲟⲩⲣⲱ), insígnia de poder supremo;
Ou enfin par un personnage assis à l’égyptienne, le front orné de l’Uræus, et tenant dans la main un pedum et un fouet, emblèmes de la Modération et de l’Excitation. Ou, finalmente, por um personagem sentado ao estilo egípcio, com a testa decorada com o Uræus e segurando na mão um pedum e um chicote, emblemas da Moderação e da Excitação.