Category Archives: Semitic
עברית – 2016-08-21
מדולינגו:
- ילד אוכל תפוח – A boy eats an apple.
- הילד אוכל תפוח – The boy eats an apple.
- ילד אוכל את התפוח – A boy eats the apple.
- הילד אוכל את התפוח – The boy eats the apple.
- הילד אוכל את יוסי – The boy eats Yossi!
- היא רוצָה את היין. – She wants the wine.
- אני רוצֶה מלח – I want salt
- אין לי שמן, סליחה – I do not have oil, Sorry.
- אני אוכל ארוחת ערב. – I am having dinner.
- ארוחת בוקר או ארוחת צהריים? – Breakfast or lunch?
- יש להן לימון – They have a lemon.
- זה לא בקבוק. – This is not a bottle.
- אנחנו רוצות ארוחת ערב. – We want dinner.
- אני שותָה את היין. – I drink the wine.
- אני שותה את היין. – I drink the wine.
- אני לא אוהב שמן. – I don’t like oil.
- שמן , מלח ולימון. – Oil, salt and lemon.
- אנחנו אוכלים לימון טעים. – We are eating a tasty lemon.
- הם אוכלים ארוחת בוקר. – They eat breakfast.
- אתה רוצֶה ארוחת צהריים? – Do you want lunch?
- בקבוק מים – a bottle of water
- אנחנו אוכלים ארוחת צהריים. – We are having lunch.
العَرَبِية – 2016-08-14
Examples of the different forms of a sound verb (i.e. with no root weaknesses), from the root k-t-b ‘write’ (using ḥ-m-r ‘red’ for Form IX, which is limited to colors and physical defects):
| Form | Past | Meaning | Non-past | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| I | kataba
كتب |
‘he wrote’ | yaktubu
يكتب |
‘he writes’ |
| II | kattaba
كتب |
‘he made (someone) write’ | yukattibu
يكتب |
‘he makes (someone) write’ |
| III | kātaba
كاتب |
‘he corresponded with, wrote to (someone)’ | yukātibu
يكاتب |
‘”he corresponds with, writes to (someone)’ |
| IV | ʾaktaba
أكتب |
‘he dictated’ | yuktibu
يكتب |
‘he dictates’ |
| V | takattaba
تكتب |
nonexistent | yatakattabu
يتكتب |
nonexistent |
| VI | takātaba
تكاتب |
‘he corresponded (with someone, esp. mutually)’ | yatakātabu
يتكاتب |
‘he corresponds (with someone, esp. mutually)’ |
| VII | inkataba
انكتب |
‘he subscribed’ | yankatibu
ينكتب |
‘he subscribes’ |
| VIII | iktataba
اكتتب |
‘he copied’ | yaktatibu
يكتتب |
‘he copies’ |
| IX | (iḥmarra
احمر |
‘he turned red’ | yaḥmarru
يحمر |
‘he turns red’) |
| X | istaktaba
استكتب |
‘he asked (someone) to write’ | yastaktibu
يستكتب |
‘he asks (someone) to write’ |
עברית – 2016-08-05
מדולינגו:
| הן נשים. | They are women. |
| הם גברים. | They are men. |
| הנשים והגברים | the women & the men. |
| אנחנו נשים והם גברים. | We are women and they are men. |
| ילדים וגברים | children & men |
| נשים רואות, גברים לא רואים. | Women see, men don’t see. |
| אתן נשים. | You are women. |
| אתם גברים . | You are men. |
| אנחנו גברים ואתן נשים. | We are men and you are women. |
| אני אשה ואתם גברים. | I am a woman and you are men. |
| אנחנו רואים / אנחנו רואות . | We see. |
| אנחנו נשים והם גברים. | We are women and they are men. |
| אנחנו הילדים. | We are the children. |
| גברים ונשים | men & women |
| נשים וילדים | women & children |
| אנחנו הגברים. | We are the men. |
العَرَبِية – 2016-07-30
עברית – 2016-07-20
מדולינגו:
| מה שלומךְ ? | How are you? |
| בוקר או לילה ? | Morning or night? |
| טל לא מדבר אנגלית . | Tal doesn’t speak English. |
| אני בסדר. | I’m fine. |
| תודה , בהצלחה ! | Thank you, good luck. |
| לא קוראים לי יוסי. | My name is not Yossi. |
| אין בעד מה. | You are welcome. |
| בתיאבון! | Enjoy your meal! |
| שלום , קוראים לי יוסי . | Hello, my name is Yossi. |
| תודה רבה, בתיאבון. | Thank you very much, bon appetit. |
| שלום, מה שלומך? | Hello, how are you? |
| בהצלחה ! | Good luck! |
| בוקר טוב או לילה טוב ? | Good morning or good night? |
| תדה | thanks |
| סליחה | I’m sorry |
| את בסדר? | Are you ok? |
| בוקר יפֶה . | A beautiful morning. |