All posts by panglossa
𒀝𒅗𒁺𒌑 – 2017-05-14
Abañe’eng – 2017-05-13
From tatoeba.org:
- Hasaha omboja’o táva A táva B pegua. – The bridge separates city A from city B.
- Jaháma piko? – Are we already going?
- Ko’a ha’e vidéo ohechaha ha’ekuéra. – Here is the video that they watch.
- Mba’érepa nde nderekarui yva ha ka’avo? – Why don’t you eat vegetables?
- Ejapóna peteĩ mba’e! – Do something!
- Ejapómína peteĩ mba’e! – Do something!
- Maitei. Che hera Joe Carlton. – Hello. This is Joe Carlton.
- Ikatu añe’ẽ Michael ndie? – May I speak to Michael?
- Nde piko China pegua térã Hapõ pegua? – Are you Chinese or Japanese?
- Aikove che sy ha che ru ndie. – I live with my parents.
- Ndañemoaranduséi. – I don’t feel like studying.
- Jehecha porãite! – What a beautiful sight!
Tiếng Việt – 2017-05-13
From Duolingo:
Translate these sentences:
| 1. | Tôi xem đồng hồ. |
Correct answer: |
| 2. | Người phụ nữ mua một cái túi. |
Correct answer: |
| 3. | Tôi tìm ví của cô ấy. |
Correct answer: |
->Click here to check your answers!<-
𒀝𒅗𒁺𒌑 – 2017-05-13
Русский – 2017-05-11
От Дуолинго:
Translate to Русский:
| 1. | Are you Vera Ivanovna? |
Correct answers: |
| 2. | Thank you. |
Correct answers: |
| 3. | Excuse me. |
Correct answer: |
| 4. | Hello, Vera. |
Correct answers: |
| 5. | What’s wrong? |
Correct answer: |
| 6. | Excellent! |
Correct answer: |
| 7. | Can you say it again? |
Correct answers: |
𒀝𒅗𒁺𒌑 – 2017-05-11
𓂋𓏺𓈖𓆎𓅓𓏏𓊖 – 2017-05-10
From Gardiner’s book
L. II Ex. II (b) (p. 37)











- hA sS r kt dpt – The scribe goes down into another boat.
- hA sS r kt dpt – The scribe goes down into another boat.













- rx ptH sxr pn – Ptah knows this counsel.
- rx ptH sxr pn – Ptah knows this counsel.























- xd nDs pn r niwt iw pr m rSwt – When this poor man fares downstream to the city, the house is in joy.
- xd nDs pn r niwt iw pr m rSwt – When this poor man fares downstream to the city, the house is in joy.











- wbn iaH m pt – The moon rises in the sky.
- wbn iaH m pt – The moon rises in the sky.














- gr sS m hrw m grH – The scribe is silent by day and by night.
- gr sS m hrw m grH – The scribe is silent by day and by night.
























- iw tA pn m rSwt hA ra r wiA – This land is in joy when Ra goes down into the bark.
- iw tA pn m rSwt hA ra r wiA – This land is in joy when Ra goes down into the bark.









- iw S m niwt tn – A pool is in this city.
- iw S m niwt tn – A pool is in this city.










- sDm st tn n sS – This woman hearkens to the scribe.
- sDm st tn n sS – This woman hearkens to the scribe.








- iw s im m pr – A man is there in the house.
- iw s im m pr – A man is there in the house.