- न मातृवनमिति न तरामीति मनुते /na mātṛvanamiti na tarāmīti manute/ – He thinks, “This is not my mother’s forest, so I won’t cross.”
- नवममिति न तरति /navamamiti na tarati/ – He does not cross since it’s the ninth.
- रे रे तव वीरो न वर्ते /re re tava vīro na varte/ – Hey, hey, I’m not your hero!
Français – 2017-12-26
Cymraeg – 2017-12-25
O Duolingo:
- Dw i eisiau yfed lemonêd. – I want to drink lemonade.
- Mae hi eisiau yfed coffi. – She wants to drink coffee.
- Ydyn ni eisiau yfed gwin? – Do we want to drink wine?
- Dyn ni eisiau mynd adre. – We want to go home.
- Dw i eisiau blodfresych. – I want cauliflower.
- Maen nhw eisiau te. – They want tea.
- Dych chi ddim eisiau coffi. – You don’t want a coffee.
- Mae hi eisiau mynd adre. – She wants to go home.
- Nac ydy, dydy e ddim eisiau siocled. – No, he does not want chocolate.
- Mae hi eisiau bara. – She wants bread.
- Dwyt ti ddim eisiau nofio. – You don’t want to swim.
- Ydyn ni eisiau siocled? – Do we want chocolate?
- Dw i’n gweld. – I see.
- Mae hi eisiau reis. – She wants rice.
- Wyt ti eisiau lemonêd? – Do you want lemonade?
- Mae’r athrawes yn mynd adre. – The teacher goes home.
Ἑλληνική – 2017-12-24
From Wikipedia:
- τὸν μέλλοντα δώσειν τὸ φάρμακον. – The (man who was) going to give the poison.
- ἤκουσε Κῦρον ἐν Κιλικίᾱͅ ὄντα. – He heard that Cyrus was in Cilicia (lit. he heard Cyrus being in Cilicia).
- ἔτυχε καὶ ὁ Ἀλκιβιάδης παρών. – Alcibiades also happened to be present (lit. chanced being present).
- εἰς Ἀθήνᾱς ἔπλευσε. – He sailed to Athens.
- ἐφύλαττον τὰ τείχη. – They were guarding the walls.
- αὐτὸς αὑτὸν διέφθειρεν. – He killed himself.
Čeština – 2017-12-24
Od Duolingo:
- Mléko tady kupuji zřídka. – I rarely buy milk here.
- To vždy říká moje matka! – My mother always says that!
- On nikdy nespí. – He never sleeps.
- Její manžel stále spí. – Her husband is always sleeping.
- Jak často to říkáš? – How often do you say that?
- On někdy kupuje mléko tady. – He sometimes buys milk here.
Español – 2017-12-24
- chispa – partícula encendida que salta del fuego o del choque entre piedras, metales, etc.; gracia, agudeza o viveza de ingenio; gota aislada de lluvia menuda; porción mínima de algo.
- diezmar – causar gran mortandad en un país; sacar de diez uno; pagar el diezmo a la Iglesia; castigar a uno de cada diez cuando son muchos los delincuentes, o cuando son desconocidos entre muchos.
Čeština – 2017-12-22
Shqip – 2017-12-22
Deutsch – 2017-12-20
Cymraeg – 2017-12-19
Diarhebion
- Mae’r euog yn ffoi heb neb yn ei erlid. – The guilty flee with no one chasing them.
- Gall pechod mawr ddyfod trwy ddrws bychan. – A great sin can enter through a small door.
- Y mae dafad ddu ym mhob praidd. – There’s a black sheep in every flock.
- Cenedl heb iaith, cenedl heb galon. – A nation without language is a nation without heart.
- Benthyg dros amser byr yw popeth a geir yn y byd hwn. – Everything you have in this world is just borrowed for a short time.