All posts by panglossa

Ferdinand de Saussure

Ferdinand de Saussure
Ferdinand de Saussure (26 November 1857 – 22 February 1913) was a Swiss linguist and semiotician, whose ideas laid a foundation for many significant developments in both linguistics and semiology in the 20th century. He is widely considered one of the founders of 20th-century linguistics and one of two major founders of semiotics/semiology.
Ferdinand de Saussure, né à Genève le 26 novembre 1857 et mort à Vufflens-le-Château le 22 février 1913, est un linguiste suisse. Reconnu comme le précurseur du structuralisme en linguistique, il s’est aussi distingué par ses travaux sur les langues indo-européennes. On estime qu’il a fondé la linguistique moderne et établi les bases de la sémiologie.

Sir William Jones

Sir William Jones
Sir William Jones FRS FRSE (28 September 1746 – 27 April 1794) was an Anglo-Welsh philologist, a puisne judge on the Supreme Court of Judicature at Fort William in Bengal, and a scholar of ancient India, particularly known for his proposition of the existence of a relationship among European and Indian languages, which would later be known as Indo-European languages. His father William Jones (1675–1749) was a mathematician from Anglesey in Wales, noted for introducing the use of the symbol π.

Русский – 2016-02-03

  • две сестрыtwo sisters
  • два мостаtwo bridges
  • две женщины two women
  • один часone hour
  • одно окно и две двери one window and two doors
  • два окна – two windows
  • два раза two times
  • одна мухаone fly
  • одно место one place
  • Когда он уходит?When does he leave?
  • Я ухожу в час.I leave at one o’clock.

 

Source: https://www.duolingo.com/skill/ru/Time-and-Numbers/1

 

Slovenčina – 2016-02-02

In Slovak, indefinite & demonstrative pronouns may be used like some sort of articles (indefinite & definite, respectively).

  • To je nejaký muž. / To je muž.
  • Ten muž je vysoký. / Muž je vysoký.
  • To je nejaká kniha. / To je kniha.
  • kniha je veľmi dobrá. / Kniha je veľmi dobrá.
  • To je nejaké auto. / To je auto.
  • To auto je nové. / Auto je nové.

 

 

Gaeilge – 2016-02-02

  • Pronunciation: broad vs. slender consonants

  • buí – bí

  • bhuí – bhí

  • bó – beo

  • bhó – bheo

  • caoirigh – círe

  • chaoirigh – chíre

  • cúis – ciumhais

  • chúis – chiumhais

  • dúil – diúil

  • dhúil – dhiúil

  • dá – deá

  • dhá – dheá

  • faoi – fiche

  • fál – feall

  • gall – geall

  • ghall – gheall

  • ngall – ngeall

  • lae – léigh

  • lá – leáigh

  • maoin – mín

  • mall – meall

  • mhall – mheall

  • naoi – ní

  • puca – piocadh

  • phuca – phiocadh

  • croí – crích

  • suí -sí

  • súil – siúil

  • tuí – tí

  • tús – tiús

  • lúb – lúib

  • bád – báid

  • bréag – bréig

  • Nollag – Nollaig

  • scóp – scóip

  • caora – caoirigh

  • bás – báis

Esperanto – 2016-02-02

Elirante ankoraŭ unu fojon antaŭ la estimata publiko, mi sentas la devon antaŭ ĉio danki la legantan publikon por la viva kunsento, kiun ĝi montris por mia afero.

el+iri

La multaj promesoj, kiujn mi ricevas, kaj el kiuj tre granda parto estas subskribita “senkondiĉe”, la leteroj kun kuraĝigoj aŭ konsiloj–ĉio tio ĉi montras al mi, ke mia profunda kredo je l’ homaro min ne trompis.

kuraĝ+ig+o

La bona genio de l’ homaro vekiĝis: de ĉiuj flankoj al la laboro ĉiuhoma venas amasoj, kiuj ordinare estas tiel maldiligentaj por ĉia nova afero; junaj kaj maljunaj, viroj kaj virinoj–rapidas porti ilian ŝtonon por la granda, grava kaj utilega konstruo.

vek+iĝ+i
amaso

Vivu l’ homaro, vivu la frateco de l’ popoloj, vivu eterne!

Shqip – 2016-02-01

  • të mësojmë shpejt gjuhën shqipe

  • më i zgjuar – wiser

  • më i zgjuari – the wisest

  • po aq i zgjuar – as wise as

  • më pak i zgjuar – less wise

  • më pak i zgjuari – the least wise

  • shumë i zgjuar – very wise

  • më tha = mua më tha = më tha mua

  • të tha = ty të tha = të tha ty

  • i tha = atij i tha = i tha atij

  • na e dha librin

  • më e dha librin -> ma dha librin

  • të e dha librin -> ta dha librin

  • Voskopoja ka qenë qendër e madhe kulturore.

  • Libri i fundit i Kadaresë sapo ka dalë.

  • Mësuesi i foli Arbenit.

  • Mësuesi organizoi një mbledhje.

  • Motra ime ka shkuar në kinema me një shok.

  • Beni po lexon librin. = Po lexon Beni librin. = Po lexon librin Beni.

  • Fëmijët lozin në kopsht.

  • Vajzat shqiptare janë të bukura.

  • Beni flet frëngjisht.

  • Beni nuk flet frëngjisht. = Beni s’fles frëngjisht.

  • Ai ka bërë një përpjekje (effort).

  • Ai nuk ka bërë asnjë përpjekje.

  • Pres dikë. – I wait for someone.

  • Nuk pres asnjeri.

  • Beni është gjithmonë në shtëpi të diellen.

  • Beni nuk është kurrë në shtëpi të diellën.

  • Fol frëngjisht!

  • Mos fol frëngjisht!