Category Archives: Indo-European

Svenska – 2015-09-09

A study session with Panglossa MultiPractice.

  1. Var är Tom född?
    • Han är född i tusen niohundra åttiosju.
  2. Är de stjärnorna blanka?
    • Ja, stjänorna är alltid blanka.
  3. Besökte de henne i går?
    • Jag vet inte om de besökte henne i går.
  4. Skulle du ha något emot att jag ställer en fråga?
    • Inte alls! Du får fråga vad du vill.
  5. Tar ni kort?
    • Nej, vi tar inte kreditkort.
  6. Vad var det som hände?
    • Jag vet inte, jag var inte här, jag har inte sett något.
  7. Var ligger parkeringen?
    • Jag tror att parkeringen är på det sättet.
  8. Hur fick du tag på dem där?
    • Jag kan inte säga. Det är en hemlighet.
  9. Kan jag komma?
    • Säker, du kan komma när du vill.
  10. Var bor du?
    • Jag bor i Brasilien.

 

MultiPractice svenska session
MultiPractice svenska session

Français – 2015-09-03

J’ai rencontré ce mot il y a quelque temps:

  • bousculer: mettre sens dessus dessous; pousser en tous sens; (pron.) se pousser en tous sens.
    • sens dessus dessous sɑ̃ də.sy də.su: à l’envers; bouleversé; chamboulé; retourné; tourneboulé; dans l’ordre inverse; se dit en parlant de la situation d’un objet tourné de telle façon que ce qui devrait être dessus ou en haut se trouve dessous ou en bas; dans un grand désordre; dans un état de confusion extrême; dans un grand trouble émotionnel.
  • bousculade: désordre par suite de poussée.
  • ne pas se bousculer au portillon: ne pas avoir de succès; ne pas avoir beaucoup de succès.

 

Français – 2015-08-29

Prépositions: en vs. dans

  • dans:
    • Elle sera diplômée dans trois ans.
    • Je viens te voir dans cinq minutes.
    • Il a rangé le livre dans la bibliothèque.
    • Nous sommes dans la classe.
    • Ils marchent dans les champs. (=à travers champs)
    • Dans la précipitation, il me bouscula.
    • Dans ces conditions, je ne suis pas d’accord.
    • Il vit dans le mensonge.
    • Il est dans une mauvaise position.
    • Il est dans son droit.
    • Il sera de retour dans deux heures environ.
  • en:
    • Ils parlaient tout en mangeant.
    • Nous sommes en vacances.
    • Mon fils est en pension.
    • Nous sommes en famille.
    • Elle est habillée en rouge.
    • Elles sont en colère.
    • Il est en phase de récupération.
    • Les rosiers sont en fleurs.
    • Tu veux du pain en plus? Oui j’en veux.
    • Il y a péril en la demeure.
    • En l’absence de …
    • En la matière …
    • En retour = En contrepartie
    • En temps et en heure
    • En d’autres circonstances…
    • En même temps / En face de … /En présence de …/ En train de …/ Jusqu’en (+temps ou lieu) /
    • Nous sommes en Asie.
    • Vous allez en Afrique.
    • Ma correspondante habite en Ecosse.
    • J’aimerais aller en Russie.
    • Je pars en Haïti.
    • Il est en Ouganda.
    • Paris est en Île-de-France.
    • Demain nous partons en Normandie.
    • Ton numéro de téléphone, je l’ai en mémoire.
    • Cette boîte est en carton.
    • Son pull est en laine.
    • Elle a appris sa leçon en deux heures
    • En l’espace de deux heures, elle savait sa leçon.
    • Il l’a apprise en moins de temps qu’il faut pour le dire.
    • Il neige en hiver.
    • C’est en janvier qu’il fait le plus froid.
    • Je suis né en 1998.
    • Je suis partie en train plutôt qu’en voiture.
    • Tu nous rejoins en bateau ou en avion?

 

Source: http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-78651.php

 

Español – 2015-08-21

Expresiones idiomáticas y proverbios con el artículo neutro “lo”

  • Vive a lo grande. [vive de modo ostentoso]
  • Lo bueno, si breve, dos veces bueno.
  • .. a lo bestia. [de forma descomunal, de forma bestial]
  • Eso me da lo mismo. [me da igual, me es indiferente]
  • Es lo de siempre. [siempre pasa lo mismo]
  • Eso es lo de menos. [eso no tiene importancia]
  • Lo comido por lo bebido. [alemán: “außer Spesen nichts gewesen”]
  • Lo aprendido queda para siempre.
  • Lo bueno, si breve, dos veces bueno.
  • Lo bueno vale lo que cuesta.
  • Lo cortés no quita lo valiente.
  • Lo escrito, escrito queda; las palabras, se las lleva el viento.
  • Lo mal ganado se lo lleva el diablo.
  • Lo más acordado, lo más olvidado.
  • Lo mejor es enemigo de lo bueno.
  • Lo mío mío y lo tuyo de entrambos.
  • Lo mismo da así como asao.
  • Tanto da lo uno como lo otro.
  • Lo mucho ofende.
  • Lo mucho se gasta y lo poco basta.
  • Lo pasado, pasado.
  • Lo pasado, pisado.
  • A lo hecho, pecho.
  • Lo poco agrada, lo mucho empalaga.
  • Lo poco agrada, lo mucho cansa.
  • De lo bueno poco.
  • Lo prometido es deuda.
  • Lo que a ti no aprovecha y otro ha menester, no lo debes retener.
  • Lo que abunda no daña.
  • Lo que cada uno vale a la cara le sale.
  • Lo que come mi vecino no aprovecha mi tripa.
  • Lo que cuenta no es lo que dices sino cómo lo dices.
  • Lo que dice la lengua, paga la gorja.
  • Lo que el agua trae, el agua se lleva.
  • Lo que en el corazón fragua, por la boca se desagua.
  • Lo que es bueno para uno, no es bueno para los demás.
  • Lo que hagas con la derecha que no lo sepa la izquierda.
  • Lo que la loba hace al lobo place.
  • Lo que los ojos no ven, corazón no desea.
  • Lo que mal empieza mal acaba.
  • Lo que más cuesta se estima en más.
  • Lo que mucho vale, mucho cuesta.
  • Lo que nada cuesta nada vale.
  • Lo que no has de comer, déjalo cocer.
  • Lo que no mata, engorda.
  • Lo que no puede ser, no puede ser.
  • Lo que no sé, no me importa.
  • Lo que no se va en lágrimas se va en suspiros.
  • Lo que se aprende con bragas no se olvida con canas.
  • Lo que se aprende de joven no se olvida.
  • Lo que se aprende de niño no se olvida nunca.
  • Lo que se da no se quita.
  • Lo que te dijere el espejo, no te lo dirán en consejo.
  • Lo que te ha tocado por suerte, no lo tengas por fuerte.
  • Lo que uno desecha, otro lo ruega.

 

Fuente: http://www.hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Lo%20art%C3%ADculo%20neutro.htm