Category Archives: Languages

Shqip – 2014-06-18

Familja

(All nouns in the definite form)

  • mami
  • babi
  • vëllai
  • motra
  • tezja (aunt)
  • halla (aunt)
  • daja (uncle)
  • xhaxhai (uncle)
  • djali (boy)
  • çuni (boy)
    • çuni i tezës
    • çuni i hallës
    • çuni i dajës
    • çuni i xhaxhait
  • vajza (girl)
  • goca (girl)
    • goca i tezës
    • goca i hallës
    • goca i dajës
    • goca i xhaxhait
  • gjyshi (grandfather)
  • gjyshja (grandmother)
  • burri
  • gruaja
  • kushëriri (male cousin)
  • kushërira
  • fisi (extended family; clan)

A line from もののけ姫

A line of dialogue from 宮崎駿‘s もののけ姫:

“生きることはまことに苦しく辛い… 世を呪い, 人を呪い, それでも生きたい…”

Vocabulary:

  • 生きる ( いきる): to live
    • 生きること: life; living
  • まことに: truly.
    • alternative spellings: 誠, 誠に, 実, 実に, 真, 真に, 信に.
  • 苦しい (くるしい): painful, stenuous, difficult
  • 辛い (からい): painful
  • (よ): world, society, generation, age
  • 呪い (のろい): curse, spell; also: ( まじない) incantation, magic spell.
    • Alternative spellings: 詛い, 咒い.
  • (ひと): person, human being.
  • それでも: still, nevertheless, even so.
    • Alternative spelling: 其れでも.

My translation:

“Living is truly hard and painful… the world is cursed, the people are cursed, but even so we want to live.”

 mononokehime1

English – 2014-06-16

A few new words:

  • belfry: a tower or other part of a building specifically for containing one or more bells.
  • bequeath /bɪˈkwiːθ/, /bɪˈkwiːð/: to hand down; to transmit, especially by will or testament.
  • moiety: a half, a share, a portion or part.

 

And just refreshing these two:

  • lay-off, layoff:  dismissal of employees from their jobs because of tightened budgetary constraints or work shortage.
  • no sooner… than: I always have to think for a while when I see this expression. Ex.: No sooner does she tell you who you are, than she blows up. I know the meaning but it just always seems to be such a weird manner of putting it. 🙂

 

Esperanto – 2014-06-16

“Falsaj amikoj” (angla)

El https://en.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Appendix/False_friends#English

English Word Correct Esperanto Word False Friend Definition of the False Friend
(to be) able povi, kapabli ebli to be possible
abort abortigi aborti suffer miscarriage
adult plenkreskulo adulti commit adultery (sex with married person)
affair (love affair) amafero afero thing, affair (not necessary a love affair)
arrow sago aro group, collection
attend prizorgi (malsanulon), ĉeesti (spektaklon) atendi to wait for, to expect
ball (for throwing) pilko, globo balo ball (for dancing)
bone osto bone well (good)
closet kamero klozeto flush toilet
crayon paŝtelo krajono pencil
curious scivola kurioza odd, interesting
demand (noun) postulo demando question
dick kaco, peniso dika thick
dike digo dike thick; in a thick way ; thickly
dung fekaĵo dungo employment
dyke (viraspekta) samseksemulino dike thick; in a thick way; thickly
enter eniri enterigi to bury, to inter
fake trompa, artefarita fake according to department; by specialty; by specialization
fart furzi farti to fare
fine delikata, fajna (thin), monpuno (monetary fine) fine finally
for por for away
forest arbaro, forsto foresto absence
fuck fiki fako department
glove ganto glavo sword
inside interne (de) inside insidiously
internet interreto interneto insides (noun, diminutivized)
ion jono ion something (accusative)
large granda larĝa wide
live viva, vivi live to the left
male virseksa male in the opposite way
memorize parkerigi memori to remember
muse muzo muso mouse
novel romano novelo short story
nun monaĥino nun now
organ (musical instrument) orgeno (ankaŭ) organo organ (of the body)
paragraph alineo paragrafo (1) section (the subdivision of a chapter of a legal or technical document). Ankaŭ, (2) Section Symbol (§)
parents gepatroj parencoj relatives
participate partopreni participo participle (grammatical term)
peach persiko piĉo vagina, vulva
penis peniso penis made an effort, tried
petite malgranda (ĝenerale je virinaj vestaĵoj) petite having been asked/requested
pollution poluado polucio nocturnal emission
redact cenzuri redakti to edit
restoration restaŭrado restoracio restaurant
remark diri rimarki notice
salt salo salti to jump
sane sanmensa sana healthy
shat fekis ŝati appreciate
sin peko, peki sin oneself/themselves (accusative)
sin peko, peki sino bosom, breast, lap
soft mola (ankaŭ) softa (neologismo anstataŭ mallaŭta) quiet, soft-spoken, sotto voce
sort speco, ordigi sorto fate
stare rigardi fixe stari to stand
tend varti tendo tent
tent tendo tenti tempt, seduce
toilet (for human waste) klozeto, necesejo tualeto dressing up
true vera truo hole
turd feko turdo thrush (bird)
UK Britio UK Esperanto world congress
vegetable legomo vegetalo plant
via per via your, yours
whore putino horo hour

Italiano – 2014-06-10

Parole nuove per il dieci giugno:

  • termine /tèrmine/: punto dello spazio o del tempo in cui qualcosa finisce (anche altri sensi)
  • latitante: che si nasconde, che si sottrae a un ordine di carcerazione.
  • affezionato: che sente affetto.
  • gradevole /gradèvole/: simpatico, affabile, piacevole.
  • contesto: circonstanze; situazione.
  • gonfio: dilatato.
  • andare a gonfie vele: andare tutto per il meglio.
  • prendersela /prèndersela/: offendersi, essere offeso: non me la prendo.
  • dimora: abitazione; permanenza, soggiorno.